秘鲁国歌

本条目存在以下问题,请协助改善本条目或在讨论页针对议题发表看法。

此条目需要扩充。 (2012年10月20日)请协助改善这篇条目,更进一步的信息可能会在讨论页或扩充请求中找到。请在扩充条目后将此模板移除。

此条目的语调或风格或许不适合百科全书。 (2012年10月20日)请根据指南协助改善这篇条目,并在讨论页讨论问题所在,加以改善。

秘鲁国歌(西班牙语:Himno Nacional del Perú),由何塞·贝尔纳多·阿尔塞多(JoséBernardo Alcedo)创作,歌词由何塞·德拉·托雷·乌加特(Joséde la Torre Ugarte)于1821年撰写。

秘鲁国歌Himno Nacional del Perú 秘鲁国歌作词何塞·德拉·托雷·乌加特作曲何塞·贝尔纳多·阿尔塞多采用1821音频样本The National Anthem of Peru文件帮助

作曲家何塞·贝尔纳多·阿尔塞多

歌词作者何塞·德拉·托雷·乌加特

目录

1 历史

2 歌词

3 中文歌词

4 参考资料

历史

编辑

在秘鲁宣布独立之后一个月,荷西·德·圣马丁将军安排了一场公开竞赛,为新独立的国家寻找正式的国歌,圣马丁和他的国歌选拔委员会听取了七首作品,最后由秘鲁作曲家何塞·贝尔纳多·阿尔塞多的作品获选。当时,听到阿尔塞多的作品后,圣马丁将军站了起来,大声喊道:“毫无疑问,这是秘鲁的国歌!”

2009年9月开始,由秘鲁政府批准的国歌第7节成为该国歌的正式歌谣,通常在正式场合只歌唱该节。

歌词

编辑

秘鲁国歌的确切歌词多年来一直存在争议,有时会发生变化。 然而,修改和改动常常会引起公众的强烈抗议,迫使他们改回到原来的歌词。

2005年,秘鲁宪法法庭宣布,该歌曲的第一节并不是由何塞·德拉托·乌加特所写的。但考虑到公众的意愿和相关法律,最终法庭决定继续保留第一节完整歌词。

原文歌词

Coro

Somos libres

seámoslo siempre, seámoslo siempre

y antes niegue sus luces

sus luces, sus luces el Sol!

Que faltemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó,

Que faltemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó.

Que faltemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevo.

I (former official sung verse)

Largo tiempo el peruano oprimido

la ominosa cadena arrastró

condenado a una cruel servidumbre

largo tiempo, largo tiempo,

largo tiempo en silencio gimió.

Mas apenas el grito sagrado

¡Libertad! en sus costas se oyó

la indolencia del esclavo sacude

la humillada, la humillada,

la humillada cerviz levantó,

la humillada cerviz levantó, cerviz levantó...

Coro

[1][2]}}

II

Y al estruendo de broncas cadenas

que escuchamos tres siglos de horror,

de los libres al grito sagrado

que oyó atónito el mundo, cesó.

Por doquier San Martín inflamado,

libertad, libertad, pronunció,

y meciendo su base los Andes

la anunciaron, también, a una voz.

III

Con su influjo los pueblos despiertan

y cual rayo corrió la opinión;

desde el istmo a las tierras del fuego,

desde el fuego a la helada región.

Todos juran romper el enlace

que Natura a ambos mundos negó,

y quebrar ese cetro que España

reclinaba orgullosa en los dos.

IV

Lima cumple ese voto solemne,

y, severa, su enojo mostró,

al tirano impotente lanzando,

que intentaba alargar su opresión.

A su esfuerzo saltaron los grillos

y los surcos que en sí reparó,

le atizaron el odio y venganza

que heredara de su Inca y Señor.

V

Compatriotas, no más verla esclava.

Si humillada tres siglos gimió,

para siempre jurémosla libre,

manteniendo su propio esplendor.

Nuestros brazos, hasta hoy desarmados

estén siempre cebando el cañón,

que algún día las playas de Iberia

sentirán de su estruendo el terror.

VI (Former fifth verse)

Excitemos los celos de España

pues presiente con mengua y furor

que en concurso de grandes naciones

nuestra patria entrará en parangón.

En la lista que de éstas se forme

llenaremos primero el reglón

que el tirano ambicioso Iberino,

que la América toda asoló.

VII (Present Official sung verse)

En su cima los Andes sostengan

la bandera o pendón bicolor,

que a los siglos anuncie el esfuerzo

que ser libres, que ser libres

que ser libres por siempre nos dio.

A su sombra vivamos tranquilos,

y al nacer por sus cumbres el sol,

renovemos el gran juramento

que rendimos, que rendimos

que rendimos al Dios de Jacob,

que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob....

Coro

英语翻译版本

Chorus

We are free!

May we always be so, may we always be so!

and let the lights be denied before

the lights, the lights...of the sun!

Before we break the solemn vow

which the fatherland elevated to the Eternal,

Before we break the solemn vow

which the fatherland elevated to the Eternal.

Before we break the solemn vow

which the fatherland elevated to the Eternal.

I (former official sung verse)

For a long time the oppressed Peruvian

the ominous chain he dragged

Condemned to a cruel servitude

for a long time, for a long time

for a long time he quietly moaned

But as soon as the sacred cry

Freedom! in its coasts was heard

the slaves' indolence shakes

the humiliated, the humiliated,

the humiliated neck raised up,

the humiliated neck raised up, neck raised up...

Chorus

II

Now the roar of rough chains

that we had heard for three centuries of horror

from the free, at the sacred cry

that the world heard astonished, ceased.

Everywhere the inflamed San Martín

"Freedom", "Freedom" he pronounced;

and the Andes, rocking their base,

announced it as well, in unison.

III

With its influx the peoples woke up,

and like lighting ran the opinion;

from the Isthmus to the Tierra del Fuego,

and from Tierra del Fuego to the icy regions.

Everyone vowed to break the link

that Nature denied to both worlds,

and break the sceptre that Spain

had reclined, proudly, on both.

IV

Lima fulfilled this solemn vow,

and, severe, its anger showed

by throwing out the powerless tyrant,

who had been trying to extend his oppression.

On its endeavor the shackles cracked,

and the furrows that it had repaired in itself

stirred up its hatred and vengeance,

inherited from its Inca and Lord.

V

Countrymen, may we see it a slave no more.

If for three centuries it moaned, humiliated,

forever may we swear it'd be free,

maintaining its own splendor.

Our arms, until today unarmed,

be they always readying the cannon,

that some day the beaches of Iberia

will feel the horror of its roar.

VI (Former fifth verse)

May we arouse the jealousy of Spain

since it has a premonition, with want and furor,

that in a contest of great nations

our country will enter in comparison.

On the list formed by these

we shall fill the line first,

ahead of the ambitious Iberian tyrant,

who devastated all of America.

VII (Present Official sung verse)

On its summits may the Andes sustain

the two-color flag or standard,

may it announce to the centuries the effort

that being free, that being free

that being free gave us forever.

Under its shadow may we live calmly

and, at birth of the sun in its summits,

may we all renew the great oath

that we rendered, that we rendered

that we rendered to the God of Jacob,

that we rendered to the God of Jacob, the God of Jacob.....

Chorus

中文歌词

编辑

我们是自由的!

让我们永远和现在一样

愿让太阳拒绝再发出它的亮光

若我们庄严的誓言没有照办

那是我们国家对天主承当。

若我们庄严的誓言没有照办

那是我们国家对天主承当。

若我们庄严的誓言没有照办

那是我们国家对天主承当。

秘鲁人民长久以来多受苦难

厄运的锁链扣在身上

判他们做牛做马多悲惨

长久以来默默承受一声不响

可是一旦将自由来呐喊

神圣的呼声响起在它的海岸

把奴隶的惰性驱散

屈辱的人们终于把头昂!

屈辱的人们终于把头昂!

屈辱的人们终于把头昂!

把头昂!

参考资料

编辑

^ Bernardo Alzedo, José. Filosofia elemental de la música: ó, Sea la exegesis of las doctrinas conducentes á su mejor inteligencia .... Imprenta liberal. 1869: 6 [2024-07-07]. (原始内容存档于2023-11-06) (西班牙语).

^ HERRERA, Hipólito. El Album de Ayacucho. Coleccion de los principales documentos de la guerra de la Independencia del Perú, y de los cantos de victoria y poesías relativos á ella, etc. 1862: 283 [2024-07-07]. (原始内容存档于2023-11-06) (西班牙语).

射击射箭运动员陈东琦自我超越的追求从未停止!
中国中学生手球锦标赛在滁州开赛